Light Milpa
Power tianguis, solar jacarandas, and a cinnamon-voiced block AI. Santa Tere learns to switch on the light where hands begin.
Milpa de Luz
Tianguis energético, jacarandas solares y una IA de barrio que habla como panadería. Santa Tere aprende a encender la luz donde empiezan las manos.
First Light, First Cup
Metal shutter, warm lights, a saved first espresso, and names spoken like passwords. Morning finds its rhythm in a neighborhood café.
Primera luz, primer café
Cortina metálica, luces cálidas, espresso guardado y nombres dichos como contraseña. La mañana toma ritmo en una cafetería.
Rooftop with a Telescope
A telescope, two rules, one focused kiss. A matchbox note dares you to name a star that doesn’t exist—Providencia under electric starlight.
Azotea con Telescopio
Un telescopio, dos reglas, un beso enfocado. Una nota en cerillos que reta a nombrar una estrella inexistente—Providencia a cielo eléctrico.
The Yellow Corner
A spine-less book, margins that write themselves, and a yellow bag that already knows her shadow. Quiet magic in GDL.
La Esquina Amarilla
Un libro sin lomo, márgenes que escriben solos y una bolsa amarilla que ya sabe su sombra. Magia discreta en GDL.
Nocturnal Inventory
No cape, black sweater, amber bottles. Pomegranate glass and a city that lends him the right shadow to sleep.
Inventario nocturno
Sin capa, con suéter negro. Granada y campanas del Expiatorio como metrónomo. Un micro urbano de vampiros en GDL.
Archive of Cool Shadows
A shadow library-market, Comadre Segunda, and a recipe to cool August: light arranged as rest.
Archivo de Sombras Frescas
Biblioteca-mercado de sombras, Comadre Segunda y una receta para enfriar agosto: luz organizada en descanso.
Table 7, Window
One table, one camera, shared rain. A portrait on the back of a napkin and a kiss timed like a long exposure—Chapultepec under glass.
Mesa 7, Café con Vista
Una mesa, una cámara, lluvia compartida. Un retrato al reverso de una servilleta y un beso cronometrado como larga exposición—Chapultepec tras el vidrio.
Margin Note
A translator’s underline, a folded note, and a dusk rendezvous under Expiatorio’s arches—where echoes translate into something like romance.
Nota al margen
Un subrayado, una nota doblada y una cita al anochecer bajo los arcos del Expiatorio—donde el eco se traduce en algo parecido al amor.
Autumn Morning
Steam from cups, a pocketed concha, pigeons negotiating by Expiatorio—Guadalajara’s autumn arrives soft and gold.
Mañana de Otoño
Vapor de tazas, una concha en el bolsillo y palomas negociando frente al Expiatorio—el otoño llega suave y dorado.
Hidden Track (Side B)
Closing time, warm vinyl crackle, one headphone each. A dare to play Side B turns into a brief, tuned kiss and a date pinned to the rain.
Pista Oculta (Side B)
Hora de cierre, crujir de vinilo, un audífono para cada uno. Un reto para poner el Lado B se vuelve beso afinado y cita bajo la lluvia.